سفارش تبلیغ

گوشی سه سیم کارته با تلویزیون
حذف تبلیغات طمع‌زا از رسانه ملّی
خانه ویرایش
 
 RSS |خانه |ارتباط با من| درباره من|پارسی بلاگ
»» دعوت به همکاری// ویرایش - ویراستاران - ویراستاری - ویراستار

بازدید کننده گرامی سلام

1. خواهشمندم برای همکاری؛ سوابق، مهارت‏‏ها، شماره تماس و محل سکونت خویش را ارسال بفرمایید تا در صورت امکان بتوانیم همکاری کنیم.

2. اگر می‏توانید بازاریابی کنید، آماده همکاری هستیم. (دعوت به همکاری از مدیران مراکز، تایپیست‏های محترم و... .)

رایانامه برای ارسال سوابق: gt.adineh@gmail.com

 

 

همچنین اگر به ویراستاری علاقه دارید و راهنمایی می‏‏خواهید یا قصد دارید کتاب، مقاله یا پایان‏نامه خود را برای ویرایش به ما بسپارید می‏توانید با شماره 288 - 1515  - 0919 نیز تماس بگیرید.



نوشته های دیگران ()
نویسنده متن فوق: » احمد رمضانی ( یادداشت ثابت - یکشنبه 92/9/25 :: ساعت 6:23 صبح )
»» گفتگو درباره ویرایش با علی خاکبازان

ویراستار باید با سواد باشد

علی خاکبازان، کارشناس ادبیات کودک ونوجوان، منتقد، ویراستار، مترجم، نمایش نامه نویس در سال 1337 متولد شد. او بجز 27 سال سابقه‌ی کار در کانون پرورش فکری کودکان ونوجوانان، مسئولیت‌های دیگری هم داشته است؛ از جمله در انتشارات دفتر نشر و فرهنگ اسلامی به عنوان مسئول انتشارات و ...

ویرایش چیست و ویراستار کیست؟
این سؤال جواب ساده‌ای ندارد. از نظر علمی ویرایش از ویراستن یا پیراستن آمده به معنای تمیز کردن، کوتاه کردن و به نوعی آماده کردن و بهتر ساختن. ویراستار هم کسی است که مطلبی را ویرایش می‌کند. البته گاهی ویراستار وظیفه‌ انتخاب مطلب را نیز بر عهده دارد.


آیا نقش ویراستار در ایران و کشورهای دیگر متفاوت است؟
نقش ویراستار در ایران در مقایسه با کشورهایی که صاحب صنعت نشر هستند، بسیار متفاوت است. درایران وظیفه ویراستار تصحیح متن نویسنده است، که در مواردی به پوشاندن بی سوادی نویسنده تبدیل می‌شود. ولی در کشورهای دیگر این طور نیست. در آن جا ویراستار عملاً داستان را برای نویسنده نقد می‌کند و ایراداتش را به او گوشزد می‌کند و نویسنده موظف است، ویراستار را قانع کند یا اشکالات کار را برطرف سازد. در حقیقت ناشر کتابش را از ویراستار می‌خواهد. ویراستار، وقتش را برای اصلاح متن نویسنده تلف نمی‌کند. اما در کشور ما حتی برخی از نویسنده‌های صاحب نام که جوایز متعددی را هم کسب کرده‌اند، با اصول اولیه و ساده ی دستور زبان فارسی آشنا نیستند و قوائد نوشتن را نمی‌دانند. حتی به خود زحمت نمی‌دهند شیوه‌ نگارش مشخصی را یاد بگیرند. به عنوان مثال بیشتر از هزار بار در متن نویسنده‌‌ها دیده‌ام که «را»ی علامت مفعول را در جای خود به کار نمی‌برند و حاضر هم نیستند یاد بگیرند که درستش چیست و غلطش کدام است. یا تفاوت بین گذاشتن و گزاردن.

مهم ترین ویژگی یک ویراستار چیست؟
ویراستار باید با سواد باشد و با دل و جان کار کند. یعنی هم به کارش مسلط باشد و هم علاقه‌مند.

به نظر شما متن غیرقابل ویرایش وجود دارد؟
البته. در حوزه‌ ویرایش بخشی را به عنوان متن‌های غیرقابل ویرایش داریم. متن غیرقابل ویرایش، متنی است که ایراد زیادی دارد و با ویرایش درست نمی‌شود.

آیا این درست که چون ویراستارها به دنبال معایب هستند آدم‌های تلخ و عبوسی هستند؟
من این طور فکر نمی‌کنم. ویراستارها به‌دنبال عیب نیستند. مثل این که گفته شود منتقدها آدم‌های ایرادگیری هستند. ویراستارها، نکته سنج هستند و نکته سنجی با ایرادگیری و عیب جویی فرق دارد.



نوشته های دیگران ()
نویسنده متن فوق: » احمد رمضانی ( شنبه 92/12/10 :: ساعت 6:0 صبح )
»» اصل علمی در ویرایش


اصل علمی در ویرایش


ویراستار باید برای هر تغییری که انجام می‏دهد، دلیلی منطقی، مستند و معتبر داشته باشد پس اگر نمی‏توانید دلیلی برای تغییر کلمات یا حذف آنها بیاورید، به آنها دست نزنید.



 



نوشته های دیگران ()
نویسنده متن فوق: » احمد رمضانی ( شنبه 92/12/10 :: ساعت 4:53 صبح )
»» شرط اصلی در ویرایش



شرط اصلی در ویرایش

 اگر توانسته باشیم متنی را ازنظر نگارشی چنان تغییر دهیم که خواننده(ی البته آگاه از

 بحث محتوایی متن)، هر مطلب از آن را با یک بار خواندن بفهمد و مجبور نباشد بعد

 از خواندن هر مطلب، به ابتدای آن برگردد، ویراستاری خوبی انجام داده‌ایم.

 



نوشته های دیگران ()
نویسنده متن فوق: » احمد رمضانی ( شنبه 92/12/10 :: ساعت 4:45 صبح )
»» ویرایش کتابهای کودک و نوجوان در ایران1

 

ویرایش کتاب‌های کودک و نوجوان در ایران

در بیست و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، نشست بحث درباره ویرایش کتاب‌های کودک و نوجوان با حضور شیوا حریری، ویراستار و روزنامه‏نگار برگزار شد.

شیوا حریری1درباره ویرایش در ایران گفت:به ویرایش در ایران کم توجهی شده است و پس از سال‌ها ورود این مقوله به چرخه نشر در ایران، هنوز تعریف ویرایش و وظیفه ویراستار مشخص نیست.

ویراستار در سایر کشورهای جهان در چرخه نشر، سیاست‌گذار و تعیین‌کننده است. او می‌تواند کتابی را انتخاب کند، می‌تواند با نویسنده همراهی کند، به کتاب جهت بدهد و در نهایت کتاب را رد یا قبول کند. اما در ایران ویراستار وقتی کار ویرایش را آغاز می‌کند که ناشر با نویسنده قرارداد بسته است و دیگر امکان رد اثر وجود ندارد و او صرفاً می‌تواند کار ویرایش اثر را به دلایل شخصی نپذیرد که در این صورت نیز، ویراستار دیگری این کار را برعهده خواهد گرفت و در نهایت ناشر اثر را منتشر خواهد کرد.

 از خانم حریری می‌پرسم که به عنوان یک ویراستار ارتباط نویسنده و ویراستار در ادبیات کودک و نوجوان کشورمان را چگونه می‌بینند؟ حریری توضیح داد: من نویسندگانی را دیده‌ام که هرگز ویراستار اثرشان را نمی‌بینند و همیشه از چنین ارتباطی متحیر بوده‌ام. متاسفانه ویراستاری برای ناشران ما هم تعریف نشده است و آنان تعریف ویرایش را منحصر به اعمال رسم‌الخط بر متن و جابجای نقطه و ویرگول می‌دانند. در حالیکه ویراستار بدون اینکه تعلق خاطری به متن داشته باشد آن را بی‌طرفانه قضاوت می‌کند و می‌تواند ایرادات اثر را بگوید.

مشکل ارتباطی نویسندگان و ویراستاران ما دوطرفه است. نویسندگان در برخورد با ویراستار نگرانند که چه بر سر اثر خواهد آمد و گاه این سوال را مطرح می‌کنند که آیا ما باید هرچه را ویراستار می‌گوید بپذیریم؟ از سوی دیگر ویراستاران نیز به ذهنشان نمی‌رسد که باید با نویسنده در ارتباط باشند و ویرایش را در حد تغییر نشانه‌های سجاوندی خلاصه می‌کنند. در حالیکه ویراستار باید کمک کند، نویسنده بخش‌های نامفهوم اثر را بشناسد و منتظر واکنش نویسنده باشد.

استفاده از ویراستار در نقش سیاست‌گذار و تعیین‌کننده برای ناشران خصوصی ایران که ممکن است 20-10 اثر در سال تولید کنند، امکان ندارد.

عباس تربن، شاعر و نویسنده حاضر در نشست ضمن تأیید ناآشنایی برخی ویراستاران به قواعد زبان و شعر فارسی و تأثیر این ناآشنایی بر تولید آثار بی‌کیفیت، سوالی را مطرح کرد. وی گفت: فصل ممیز ویرایش بزرگ‌سال و کودک و نوجوان در کجاست؟ آیا یک ویراستار می‌تواند هم آثار بزرگ‌سالان را ویرایش کند و هم ویرایش آثار خاص کودکان و نوجوانان را برعهده بگیرد؟

حریری در پاسخ به این سوال توضیح داد: این به ویراستار بستگی دارد که بتواند از عهده چنین کاری برآید یا نه. اما تفاوت ویرایش آثار کودک و نوجوان و بزرگ‌سال در این است که ویراستار آثار کودک و نوجوان باید دانش، آگاهی و دامنه لغات مخاطبش را بشناسد. او باید بداند که کتاب کودک و نوجوان تنها در لحن با آثار دیگر تفاوت ندارد، بلکه کلمات نیز باید متناسب با سطح فهم مخاطب انتخاب شوند.

--------------------------------------------------------------------

1.      شیوا حریری متولد سال 1351 است و  در زمینه ویراستاری و روزنامه‏نگاری فعالیت می‏کند.

منبع: تبیان

 



نوشته های دیگران ()
نویسنده متن فوق: » احمد رمضانی ( پنج شنبه 92/12/1 :: ساعت 6:0 صبح )
   1   2   3      >
»» لیست کل یادداشت های این وبلاگ

گفتگو درباره ویرایش با علی خاکبازان
اصل علمی در ویرایش
شرط اصلی در ویرایش
ویرایش کتابهای کودک و نوجوان در ایران1
ویرایش کتابهای کودک و نوجوان در ایران2
معرفی کتاب: بهار سخن
ویراستاری؛ دانش، هنر، فن
نشست بحث درباره ویرایش کتابهای کودک و نوجوان
اعراب‏گذاری در ورد
وام مشاغل خانگی برای ویراستاران
[عناوین آرشیوشده]

>> بازدید امروز: 19
>> بازدید دیروز: 73
>> مجموع بازدیدها: 51804
» درباره من

خانه ویرایش
احمد رمضانی
دعوت به همکاری برای ویراستاری/ویرایش 288-1515-0919__ 42-358-378-0253 gt.adineh@gmail.com

» پیوندهای روزانه

...آدم... [1]
[آرشیو(1)]

» فهرست موضوعی یادداشت ها
ویرایش[15] . ویراستار[8] . اساتید ویرایش[6] . ویراستاری[5] . ویرایش فنی(صوری)[4] . ویرایش زبانی-ساختاری[4] . مشاغل خانگی[2] . دعوت به همکاری[2] . ادبیات فارسی[-3] .
» آرشیو مطالب
کلیات
ویرایش فنّی (ویرایش صوری)
ویرایش زبانی - ساختاری
ویرایش تخصصی(علمی/محتوایی)
معرفی اساتید ویراستاری
معرفی کتاب و پایگاه های فضای مجازی

» لوگوی وبلاگ


» لینک دوستان
...آدم...

» صفحات اختصاصی
سرای طنز

» طراح قالب