ویرایش کتابهای کودک و نوجوان در ایران
در بیست و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، نشست بحث درباره ویرایش کتابهای کودک و نوجوان با حضور فریبا نباتی، نویسنده کودک و نوجوان و عباس تربن، شاعر و نویسنده کودک... برگزار شد.
فریبا نباتی، نویسنده کودک و نوجوان تجربه شخصیاش را از ارتباط ویراستار و نویسنده توضیح داد. او دراینباره گفت: در مرحله ویرایش به ویژه، ویرایش آثار داستانی، من ندیدهام که ویراستار با نویسنده یا مترجم اثر ارتباط مستقیمی داشته باشد. سوال من این است که این موضوع از کجا ناشی میشود؟ آیا ناشر میخواهد که ویراستار نقش نسخهپرداز را بازی کند؟ فریبا نباتی در تکمیل این صحبتها گفت: از نظر من ویراستار نویسنده دوم اثر است. منتقد نافذی که الزاماً اثر را نفی نمیکند بلکه پیش از تولید اثر در نسخههای زیاد، در نقش مشاوری تمام عیار ظاهر میشود. وی افزود: نباید فراموش کنیم که کار برای بچه ها کاری تخصصی است و بینش کودک مهمتر از زبان اوست. دنیای کودکانه داشتن و آنرا پرورش دادن، کار نویسنده است و یک ویراستار خوب می تواند این دنیا را کاملتر کند.
عباس تربن، شاعر و نویسنده حاضر در نشست ضمن تأیید ناآشنایی برخی ویراستاران به قواعد زبان و شعر فارسی و تأثیر این ناآشنایی بر تولید آثار بیکیفیت، سوالی را مطرح کرد. وی گفت: فصل ممیز ویرایش بزرگسال و کودک و نوجوان در کجاست؟ آیا یک ویراستار میتواند هم آثار بزرگسالان را ویرایش کند و هم ویرایش آثار خاص کودکان و نوجوانان را برعهده بگیرد؟
شیوا حریری در پاسخ به این سوال توضیح داد: این به ویراستار بستگی دارد که بتواند از عهده چنین کاری برآید یا نه. اما تفاوت ویرایش آثار کودک و نوجوان و بزرگسال در این است که ویراستار آثار کودک و نوجوان باید دانش، آگاهی و دامنه لغات مخاطبش را بشناسد. او باید بداند که کتاب کودک و نوجوان تنها در لحن با آثار دیگر تفاوت ندارد، بلکه کلمات نیز باید متناسب با سطح فهم مخاطب انتخاب شوند.
شیوا حریری متولد سال 1351 است و در زمینه ویراستاری و روزنامهنگاری فعالیت میکند.
منبع: تبیان